Deutscher Trailer

,,This/The Guy there kicked me!... lets kick him Guys!´´. Das ist ganz normales Englisch.
Und glaub mir darüber runzeln Engländer nicht nie Stirn eine Amerikanerin persönlich hats mir so beigebracht.

Wenn du von mir deutsch lernen würdest könnte dich zwar jeder deutsche verstehen aber jeder deutschlehrer würde auf der Stelle den nächsten Flammenwerfer suchen um dich zu verbrennen
smile.gif
.

Grunzhart oben hat Recht, deine Übersetzung von dem englischen Beispielsatz ins deutsche stimmt nicht (bzw stimmt zwar, aber es geht auch anders/besser), seine Übersetzung davon wäre die richtige, und die ist keinesfalls länger, im Gegenteil, sie ist kürzer. Genauso gibt es andere Extrembeispiele...was heißt auf English nochmal Autokino? Das war doch meines Wissens ein ganzer Satz...für 1 Wort.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Naja wie ich sagte wir können uns 5 Tage drüber streiten was im Endeffekt richtig oder falsch ist, kürzer oder lang mehr gesprochen oder nicht...ich weiss nicht wieso aber Englisch ist für mich schonmal besser. Ich habe eben RotS gespielt.

Da sagte er ,,Okay...now i´m worried´´ und diese Tonlage brachte er super rüber.
 
Da sagte er ,,Okay...now i´m worried´´ und diese Tonlage brachte er super rüber.

Hm...Gegenbeispiele.

Star Craft, Space Marine>Jetzt gehts rund! Wahnsinn! Los! los!! los!!!...das passt von der Vertonung 100% Und der Satz "Worauf soll ich ballern, Sir?" ist sogar besser Betont als das Orginal...vom Feuerfresser garnicht zu reden.

Andere Beispiele Jedi Knight 2, Jedi Outcast...Galak Fyer und Kyle Katarn im Schildgeneratorraum der Doomgiver. Galak redet voller Stolz gut betont..."bla bla...und ich! Galak Fyer! werde über die Galaxis mit cortosener Faust herrschen!" Kyle...dann praktisch wie beiläug..."Ihre Schild werden ausfallen" *wirft das Lichschwert in den Generator"...das passt einfach genau, und das nur ein Beispiel, fast das ganze Spiel passt super von der Syncro her.

Auf Youtube findest du die Orginale, bei den meisten kommt das ganze nicht so gut rüber...

Aber gut diese Diskussion kann ewig weitergehen.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Sry für die ausdrucksweise aber soeinen M... habe ich noch nie gehört.
The Jedi there heisst nunmal übersetzt der Jedi dort oder der Jedi da...
Im Englischen sagst du doch auch zum Beispiel:
,,This/The Guy there kicked me!... lets kick him Guys!´´. Das ist ganz normales Englisch.
Und glaub mir darüber runzeln Engländer nicht nie Stirn eine Amerikanerin persönlich hats mir so beigebracht.
Es ist normales Englisch, aber kein gutes.
So wenig wie normales Deutsch gutes Deutsch ist. (der Dativ ist dem Genetiv sein Tod und so)
Aber der Unterschied ist Dir wohl entgangen....
Kein Wunder, dass Du da direkt an Mist denken musstest.....
Geht nicht nur Dir so.....
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Es ist nunmal so das wenige Leute in ihren Ländern noch ihre Gute Sprache sprechen.
England Amerika Deutschlang, ja sogar in Frankkreich schon erlebt, bürgert sich das ,,Einfache und normale´´ Sprachystem ein anstatt das gute.
Ausserdem versteht ein Engländer beides, und meist ist das Englisch das etwas gedrückter ist sogar noch besser als manch anderes Englisch, da man es besser versteht als das Gekürtzte was viele Amerikaner im Alltag verwenden. achja zum Thema Englisch is mir die Tage ein guter Witz gekommen über sw. Robot Chicken gibts nur in Englisch deßhalb;

Geroge Lucas steht im Aufzug. Nerd kommt mit Tüte rein. Nach 5 Sekunden schreit er ,,Oh Gott du bist George Lucas!´´. George genervt: ,,Ich denke du bist hier wegen der SW Con´´. Der Junge bejaht und zieht ein TaunTaun Kostüm an. Tanzt im aufzug rum. Beide gehen raus, meutende Masse will George berühren und Geroge steigt auf den Rücken des jungen und sie rennen schnell auf die Bühne. Nun die Pointe:
Der Junge sitzt als alter Mann mit seinem Sohn auf dem Seesel und das wird gesagt:
Nerd:,,Und das war der beste Tag meines Lebens´´
Junge: ,,Und was ist mit meiner gebuhrt?´´
Nerd: ,, Nichtmal annährend so gut´´.

Für alle in Englisch die dies Original haben wollen:
,,And this was the best day of my life´´
,,What about when i was born?´´
,,Not even close´´.

Bezieht sich darauf das es den Scherz so im Deutschen nicht gibt. Englisch rulez!
victory.gif
 
Verstehe den Sinn ehrlich gesagt nicht, wo soll da ein Scherz sein? Bzw einer den es nur auf english gibt?

Und es gibt genauso 1000 Witze oder viel mehr Sprichwörter welche man nicht ins englishe übersetzen kann.
 
Irgendwie scheint die Wiedergabe bei aragorn nicht ganz richtig zu sein:
Nerd: [gets into an elevator with George Lucas; gasps] You're George Lucas!
George Lucas: Uhh, I take it you're here for the Star Wars convention?
Nerd: I sure am! Ooo, wanna see my costume? [begins to dress into it]
George Lucas: Uhhh... hm.
Nerd: See? I'm a Tauntaun! But I don't have to tell you -- you invented Tauntauns!
George Lucas: Well, that's uh.. that's very interesting--
Nerd: Listen to my Tauntaun call! Oorah-rah-rah-ooh-rah-rah-rah-ooh-rah-ooh-rah-ahh!
George Lucas: [elevator stops] Uhh... nicely done. [runs out of the elevator; sees a group of Star Wars fans in front of him] Oh, dear God...
Star Wars Fan #1: [screaming] Oh, my God, George LUCAAAAAS!
George Lucas: Oh, dear God, oh, dear God... [runs away]
Star Wars Fan #2: I love you! Give me a baby!
Nerd: [halts George Lucas] Quickly, sir! Onto my back! I am your steed!
George: Uhh... [pause; gets on] I have a bad feeling about this...
Nerd: [begins hopping away] Oorah-rah-rah-ooh-rah-rah!
George: Oh, dear God! [they enter the convention room on the stage; Lucas gets off and stands at the podium and gets small feedback from the microphone] Uh, well, um... and I thought they smelt bad on the outside. [laughter, cheers, and applause from the audience]
Nerd: Just like in the movie! [George Lucas offers his hand to the nerd] Me?! [takes his hand and bows, hyperventilating] Thank you! Thank you!
[scene switches to the nerd in his old age with his grandson on his lap]
Old Nerd: ...And that was the greatest day of my whole life.
Grandson: What about when I was born?
Old Nerd: Not even close.
http://en.wikiquote.org/wiki/Robot_Chicken

Isch sach ma: Witz komm raus! Du bist umzingelt!
 
Ich hab ehrlich gesagt nicht die leiseste Ahnung was der "Witz" mit English vs deutsch zu tun hat, wenn man den übersetzt geht kein Witz oder sonstwas verloren (ich find ihn ja nichtmal
smile.gif
). Das ist einfach ein ganz normaler Text der sich ohne Probleme und ohne was zu "verfälschen" übersetzten lässt, oder übersehe ich etwas wichtiges?
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Der Witz war schon richtig bei der Puente ich hatte nur keine Lust es ganz wiederzugeben.

Englisch vs DeutscH. Den gibt nur auf Englisch:P
 
Ja. Ungefähr so witzig wie:
Warum essen Bienen keine Bananen?
Weil Joghurt keine Gräten hat.
 
das wird jetzt langsam echt albern.

Warum wird hier auf biegen und brechen versucht, die "bessere" Sprache zu finden, bzw. andere davon zu überzeugen welche die "bessere" ist?!
 
Soweit ich das sehe, herrscht hier bei den allermeisten Nutzern Einigkeit, dass keine Sprache besser ist, die einzelnen Sprachen aber Unterschiede aufweisen und sich bestimmte Begriffe nicht wirklich übersetzen lassen (esprit z.B. ist nicht exakt das, was wir im Deutschen mit Witz meinen, nicht einmal in der alten Bedeutung des deutschen Begriffes).
Es geht hier weitgehend darum, warum wer was besser findet.
 
Falls ihr das falsch aufgefasst habt. Ich hab schon vorher gesagt das mir egal ist wer welche Sprache besser ist, mir persönlich Englisch, bei wems anders ist ist es nunmal so.
Ich wollte mit den beiden Witzen nur einen scherz machen
rolleyes.gif
 
...Es geht hier weitgehend darum, warum wer was besser findet.


Jo, mag sein, ist doch aber auch nur ne "rumeierei" ^^

Ist ja Geschmackssache.

Ach was solls macht weiter, "ich bin wohl einfach zu alt für so einen scheiß" *lach*
[Zitat: Lethal Weapon]
 
da könnte ich diese sinnlose disskussion wieder aufleben lass in dem ich vergleiche:
Samuel l. Jackson in Pul Fiction bei meiner Lieblingsszene:
<Ouh i´m sorry did i break ya concentration?>
<Oh entschuldige habe ich dich aus dem konzept gebracht?>

was cooler klingt, dürft ihr entscheiden. Bevor ich jetzt mit Steinen beworfen werde, renn ich lieber weg.
 
Durch die Deutsche Seite und den Timeline Trailer scheint es ja wohl mehr als bestätigt zu sein das das komplette spiel auf Deutsch sein wird. Und Top Synchron sprecher verwendet werden. Sehe Timline der Synchrone sprecher von The Green Mile der den Schwarzen gesprochen hat.
 
heute abend online gegangen, kannst auch auf der Startseite von Buffed in den Usernews nachlesen.
 
heute abend online gegangen, kannst auch auf der Startseite von Buffed in den Usernews nachlesen.

Hm...die Buffed News überles ich gerne mal
smile.gif
.
Aber auf jeden Fall sehr gut! Dann sollte sich wohl bald eine große deutsche Fangemeinschaft bilden, da werd ich mich später auch mal anmelden.
 
Zurück