Deutscher Trailer

Ist mir nur eben aufgefallen wo ich eben die Szenen gesehen habe.
Mir gefällt die Englische Sprache einfach nicht so Richtig.
Klar es gibt begriffe die hören sich im Englischen besser an zb Hausmeister hört sich im englischen ziemlich Pupolär an.
Aber so allgmein sind die Sätze besser gestalltet.
Beispiel aus der Szene die ich meinete.

Im deutschen sagt Darth Vader Join Me. Wo es im Deutschen "Verbünde dich mit mir" heisst.
Ok jetzt ein Bedeutender Punkt vieleicht. Ich bin die Englischen Sprache nicht gewöhnt auch wenn man sie überall hört.
Kann auch vieleicht daran liegen. Aber sonst muss ich einfach sagen das das Deutsche um einiges Aussagekräfitiger Rüber kommt vieleicht weil eben die Sätze länger gesprochen werde.

Oder eben einfach bei den 2 Wörtern Nein und No. Schaut euch mal die abschnitte an. Es kömmt mit den NEIN viel Dynamischer rüber.

Das hat schon fast nichts mehr mit geschmack zu tuen.

Aber es ist ja heutzutage so ohne sich gedanken darüber zu machen so wirklich gedanken. Man hört sich was nur kurz an und sagt das gleich das ist besser. Als gleich reinzuhören.

Allerdings sollte es zu den Film Sitation noch gerecht gesprochen sein.

Irgendwie versuche ich ne Southpark volge in meinen Kopf ablaufen zu lassen. Da wollte ich ein beispiel sagen aber irgendwie klappt das nicht....
 
Freut mich ja das ich nicht alleine der Ansicht bin
smile.gif
, normalerweiße muss man sich ständig anhören wie beschissen die deutsche Vertonung doch immer sei, wieviel besser das Orginal. Und natürlich nicht vergessen, Argument Nummer 1! Ironforge>Eisenschmiede...will nicht wissen wie oft ich das schon als Argument gelesen hab wie schlecht deutsch doch sei.
 
[...]ultra coole Weltsprache Englisch[...]
Nein nein nein, die "ultra coole Weltsprache" ist Spanisch, nicht Englisch Direkt danach finde ich selbst, dass italienisch für mich zwiete Wahl wäre. (bin gebürtiger Spanier). Aber darum geht es auch gar nicht.

Es geht doch darum das eine deutsche Syncronisation nicht zwangsläufig bei Release des Spiels vorhanden sein wird. Da könnt ihr euch drehen und weden wie ihr möchtet, aber es ist nicht realistisch das es tatsächlich da sein wird. Natürlich kann man hoffen, doch sollte man sich nunmal auch keinen falschen Illusionen hingeben.

Diese Ablehnung von anderen Sprachen ist, meiner Meinung nach, schlicht Unkenntnis und ebenso strike Ablehnung derer. Ich spreche 4 Sprachen fließend, 3 einigermaßen verständlich, und habe echt kein Problem damit auch in anderern zu spielen. Ihr (wie auch viele andere) können das nicht von sich behaupten, haben aber meist auch keine Lust was sie nicht können zu erlenen. Allein dort liegt der Hund begraben. Das soll auch kein Vorwurf sein, sondern der klägliche Versuch euch zu animieren euren Horizont zu erweitern.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Ob Spanisch die Weltsprache ist?
Hm..Englisch ist in Indien Zweitsprache (oft auch die erste das es in Indien 1000000Dialekte gibt mit denen eine Kommunikation untereinander kaum möglich ist)...und in vielen anderen Ländern auch..Englisch ist die Wirtschafts, und Wissenschaftssprache.
Spanisch wird eigentlich "nur" in Spanien, Mexiko und Teilen Südarmerikas gesprochen, in einigen Ländern dort ist aber auch Portugisisch die Landessprache.

Würde Englisch und Chinesisch noch vor Spanisch ansiedeln.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Ob Spanisch die Weltsprache ist?
Hm..Englisch ist in Indien Zweitsprache (oft auch die erste das es in Indien 1000000Dialekte gibt mit denen eine Kommunikation untereinander kaum möglich ist)...und in vielen anderen Ländern auch..Englisch ist die Wirtschafts, und Wissenschaftssprache.
Spanisch wird eigentlich "nur" in Spanien, Mexiko und Teilen Südarmerikas gesprochen, in einigen Ländern dort ist aber auch Portugisisch die Landessprache.

Würde Englisch und Chinesisch noch vor Spanisch ansiedeln.
...

Es ging um die Aussage "ultra coole...", nicht um eine statistische Erhebung. Und da sind spanisch, und nebenbei auch Iitalienisch, einfach wesentlich "cooler".
tongue.gif


Englisch ist nicht schön, aber es ist einfach zu erlenen und dennoch zu komplexen Inhalten fähig.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Es ging um die Aussage "ultra coole...", nicht um eine statistische Erhebung. Und da sind spanisch, und nebenbei auch Iitalienisch, einfach wesentlich "cooler".
tongue.gif

Englisch ist nicht schön, aber es ist einfach zu erlenen und dennoch zu komplexen Inhalten fähig.

Also am coolsten finde ich Schwedisch
smile.gif
danach Deutsch, ansonsten hast du was Englisch angeht schon Recht, zu Spanisch und Italienisch kann ich mich kaum äußern, habe nichts von beidem gelernt, kenne nur ein paar Sätze die man eben so hört (zb Nachrichtenm, Filme usw).
 
Hier läufts im Kreis, ist ja ätzend!

Kaum ist das Thema mit den Übersetzungen und Snycros vom Tisch, gehts wieder von vorne los...


Und ja, ich lehne andere Sprachen ab! Deutsch ist die Sprache die Weltsprache sein sollte, ich werd von hier aus nen Feldzug starten und alle anderen Länder dieser Welt unterjochen. *lach*



C'mon
 
Gut ähm, bezügl. Mass Effect, wo ist da das Gegenteil? Auch hier wieder nur der rein subjektive eigene Geschmack, ich kann über die Vertonung nicht meckern. Find sie gelungen.

Ernsthaft?
Ich hatte zunächst die englische Fassung gespielt und die dortigen Sprecher bringen die Passagen sehr authentisch und mit einer sehr guten Betonung rüber.
Danach hörte ich mir die deutsche Fassung an (den Eingangsteil, also das Zwiegespräch zwischen Alenko und Joker) und war bitter enttäuscht.
Zugegeben, es könnte deutlich schlechter sein, es ist nicht monoton herunter gelesen, aber einem Vergleich mit einer professionellen Synchro aus dem Filmgeschäft hält diese Fassung m.E. nicht Stand. Das bewegt sich m.M.n. auf dem amateurhaften Niveau von GZSZ&Co. und ist auch weit entfernt von der Qualität, die jetzt im kotoro-trailer geboten wurde.
 
Hm kann es sein das die Deutsche sprache manchmal einfach Kraftvoller rüber kommt als die Englische?
Ich bin momentan ganz schon an vergleichen Filme und Videos wo die Sprache besser ist.

Und immer wieder fällt mir auf das die Deutsche Sprache sehr oft mit mehr Kraft Rüber kommt. Vorallem was Starwars betrifft bei den alten Filmen.

Schau euch einfach mal zum vergleich Das Imterium schlägt zurück an an der Stelle wo Vader sagt ich bin dein Vater.
Da kommen die Emotionen auch viel besser rüber.

Das Deutsche ist deutlich lautstärker als das Englische.
Ziegen "meckern", Geschirr "klirrt" etc.
Die deutsche Sprache ist ziemlich nah am vernehmbaren Ton.
Und sie hat, wie die Amis in ihrem Forum zu Recht anmerkten, etwas Dunkles, manchmal sehr nüchtern bis kalt, andererseits differenziert und präzise, wenngleich auch mit logischen Schwächen (Stichwort der/die/das -->engl. "the").
Insoweit erinnert mich das Deutsche in seiner Mentalität etwas an das Lateinische und es wundert mich wenig, dass die Preußen/Deutschland ebenso für Disziplin und Ordnung berühmt wurden, wie dies bei den alten Römern der Fall war.
 
Diese Ablehnung von anderen Sprachen ist, meiner Meinung nach, schlicht Unkenntnis und ebenso strike Ablehnung derer.

Dann hast Du noch versucht, eine Tragödie auf Holländisch oder Türkisch zu hören.^^
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Ernsthaft?
Ich hatte zunächst die englische Fassung gespielt und die dortigen Sprecher bringen die Passagen sehr authentisch und mit einer sehr guten Betonung rüber.
Danach hörte ich mir die deutsche Fassung an (den Eingangsteil, also das Zwiegespräch zwischen Alenko und Joker) und war bitter enttäuscht.
Zugegeben, es könnte deutlich schlechter sein, es ist nicht monoton herunter gelesen, aber einem Vergleich mit einer professionellen Synchro aus dem Filmgeschäft hält diese Fassung m.E. nicht Stand. Das bewegt sich m.M.n. auf dem amateurhaften Niveau von GZSZ&Co. und ist auch weit entfernt von der Qualität, die jetzt im kotoro-trailer geboten wurde.


Zugegeben, ich hab mir die englische Fassung von Mass Effect nicht angehört, kenn also nur die Lokalisierte. Und da ist wieder der knackpunkt bei der Sache, es gibt ne deutsche Version, seh also 0 Grund ne Original Fassung zu konsumieren.

Ist mir aber auch recht, ich habs schon nen dutzendmal niedergeschrieben, jeder so wie er mag!

Und zum anderen möchte ich noch kurz mitteilen, das ich es etwas dreist finde, andere als horizontal engeschränkt zu erklären. Wenn jemand mehrere Sprachen spricht, hat dies meist besondere Gründe, Einwanderer = Muttersprache, Land wohin er gewandert ist + Schulfremdsprache 1, evtl. noch 2 (latein, franz.). Als jemand der aber garnicht das bedürfnis hat Auszuwandern o.ä. reicht eine Fremdsprache i.d.R. vollkommen aus. Diese erweitern Ihre Horizonte auf anderen Gebieten (wie dreist, ich komm da immer noch nicht drüber hinweg)! Und ja ich fühl mich angesprochen.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Ist mir aber auch recht, ich habs schon nen dutzendmal niedergeschrieben, jeder so wie er mag!
Etwas anderes war auch nicht die Intention meiner Texte. Nur, ich finde es mindestens ebenso dreist von einem Softwareentwickler zu verlangen eine übersetzte Version zu bringen, die in diesem Unfang nunmal nicht ohne Weiteres zu bewerkstelligen ist. Es ist nunmal schlicht und ergreifend realitätsfremd damit zu rechnen.

Und ja, du darfst dich auch ein wenig beleidigt fühlen. Jeder wie er mag, nech? Könnte mir nicht unwichtiger sein, auch wenn es nicht meine Absicht war.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Ja ich habe zwar schon seit Anfang an angenommen das es auf deutsch auch erscheinen wird aber der Trailer macht es wohl sicher.Auch wenn mir die englische Ausgabe sehr viel besser gefällt als die deutsche hier.
Was denkt ihr stimmt es das es 2010 erscheint ? Oder eher doch 2011 ?
 
Da keiner so wirklich weiss in welchen zustand das spiel sich wirklich befindet. Kann es noch Jahre dauern.
 
...
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Etwas anderes war auch nicht die Intention meiner Texte. Nur, ich finde es mindestens ebenso dreist von einem Softwareentwickler zu verlangen eine übersetzte Version zu bringen, die in diesem Unfang nunmal nicht ohne Weiteres zu bewerkstelligen ist. Es ist nunmal schlicht und ergreifend realitätsfremd damit zu rechnen.
Und ja, du darfst dich auch ein wenig beleidigt fühlen. Jeder wie er mag, nech? Könnte mir nicht unwichtiger sein, auch wenn es nicht meine Absicht war.

Ein Softwareentwickler kann genauso wenig verlangen das wir das Spiel auf English spielen müssen, ist schließlich eine Fremdsprache. Und keiner der auch wirklich schlau ist lässt sich das durch die Lappen gehen, der deutschsprachige Markt ist der größte und Europa.

Auch ansonsten...wem englisch aus irgendwelchen Gründen besser gefällt...auf english könnt ihr es zu 100% auch spielen, verstehe daher die Diskussion grade nicht, ich hoffe das es auf deutsch kommt, ein englischens SW:TOR komm garantiert nicht in meinen Einkaufswagen (und ja ich weiß durchaus das Bioware machen was sie wollen).

@Grunzhart, warum sollte "der/die/das" eine Schwäche sein? Ich finde es eher eine Stärke, es ist präzise. Möchte ich im englischen sagen das zum Beispiel der Soldat weiblich ist, muss ich extra "female" vor oder dahinter schreiben, wir können das einfach über den Artikel und die Endung definieren.

Beispiele:

English:

The Soldier (männlich)
The female Soldier (weiblich)

In Deutsch:

Der Soldat (männlich)
Die Soldatin (weiblich)

Würde das nicht als Schwäche ansehen, gut es muss keine Stärke sein, aber eine Schwäche ist es sicherlich keine, es ist eine präzise Ausdrucksmöglichkeit. Ohne das der Text spürbar länger (oder anders) wird kann in deutlich mehr Informationen einbauen. Nur als Beispiel, gibt sicherlich noch viel mehr.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Naja was mir am Englischen gefällt...sie kommen auf den punkt. Ein Beispiel:

,,The Jedi there has completed his Trials´´. Es ist klar was los ist. Der Jedi hat ne prüfung bestanden. Im deutschen:
,,Der Jedi da hinten hat gerade er seine Prüfung bestanden´´. Deßhalb hört sich Englisch in meinen Ohren besser an.

Ob NEEEEIN Eine besseere Betonung als NOOOO ist , kan man sich genausolange streiten wie die Frage:
Was kam zuerst Huhn oder Ei.

Aber ich finde so die Englische Sprache passt in spielen besser, Untertitel in Deutsch wären schön aber für MICH! nicht zwingend notwendig.
 
@Grunzhart, warum sollte "der/die/das" eine Schwäche sein? Ich finde es eher eine Stärke, es ist präzise. Möchte ich im englischen sagen das zum Beispiel der Soldat weiblich ist, muss ich extra "female" vor oder dahinter schreiben, wir können das einfach über den Artikel und die Endung definieren.

Beispiele:

English:

The Soldier (männlich)
The female Soldier (weiblich)

In Deutsch:

Der Soldat (männlich)
Die Soldatin (weiblich)

Würde das nicht als Schwäche ansehen, gut es muss keine Stärke sein, aber eine Schwäche ist es sicherlich keine, es ist eine präzise Ausdrucksmöglichkeit. Ohne das der Text spürbar länger (oder anders) wird kann in deutlich mehr Informationen einbauen. Nur als Beispiel, gibt sicherlich noch viel mehr.

Und das Mädchen? Aber der Tisch?
Das sind unzweifelhaft logische Schwächen in der deutschen Sprache (der=maskulin, die=feminin, das=neutrum).
Darüber schütteln Ausländer, die das Deutsche lernen müssen, seit Jahrhunderten den Kopf.
Darin liegt definitiv keine Stärke.
wink.gif

Ansonsten sind wir uns in der hohen Präzision der deutschen Sprache ja einig.
 
Naja was mir am Englischen gefällt...sie kommen auf den punkt. Ein Beispiel:

,,The Jedi there has completed his Trials´´. Es ist klar was los ist. Der Jedi hat ne prüfung bestanden. Im deutschen:
,,Der Jedi da hinten hat gerade er seine Prüfung bestanden´´. Deßhalb hört sich Englisch in meinen Ohren besser an.

Ob NEEEEIN Eine besseere Betonung als NOOOO ist , kan man sich genausolange streiten wie die Frage:
Was kam zuerst Huhn oder Ei.

Aber ich finde so die Englische Sprache passt in spielen besser, Untertitel in Deutsch wären schön aber für MICH! nicht zwingend notwendig.

Die Übersetzung könnte auch lauten:
Dieser Jedi bestand seine Prüfungen.
Man muss nicht, man sollte nie wortwörtlich übersetzen.
Übrigens ist auch "The...there" ein ziemlich mieses Englisch. Da bekäm ein Shakespeare (bitte nicht mit einer Biersorte verwechseln!) Augenkrätze!

Nebenbei bemerkt interessant, wieviele Leute WDR4-Schnulzen ablehnen, dann aber mindestens genauso schnulzigen Mist auf Englisch fröhlich daherbrüllen.....
Mist bleibt Mist, egal in welcher Sprache!
 
Die Übersetzung könnte auch lauten:
Dieser Jedi bestand seine Prüfungen.
Man muss nicht, man sollte nie wortwörtlich übersetzen.
Übrigens ist auch "The...there" ein ziemlich mieses Englisch. Da bekäm ein Shakespeare (bitte nicht mit einer Biersorte verwechseln!) Augenkrätze!

Nebenbei bemerkt interessant, wieviele Leute WDR4-Schnulzen ablehnen, dann aber mindestens genauso schnulzigen Mist auf Englisch fröhlich daherbrüllen.....
Mist bleibt Mist, egal in welcher Sprache!
Sry für die ausdrucksweise aber soeinen M... habe ich noch nie gehört.
The Jedi there heisst nunmal übersetzt der Jedi dort oder der Jedi da...
Im Englischen sagst du doch auch zum Beispiel:
,,This/The Guy there kicked me!... lets kick him Guys!´´. Das ist ganz normales Englisch.
Und glaub mir darüber runzeln Engländer nicht nie Stirn eine Amerikanerin persönlich hats mir so beigebracht.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zurück