Mavis
Quest-Mob
- Mitglied seit
- 28.09.2006
- Beiträge
- 44
- Reaktionspunkte
- 0
- Kommentare
- 25
- Buffs erhalten
- 8
So, bitte net weglaufen, auch wenn das Wort "Bibel" hier vorkommt
Gestern in einer meiner Vorlesungen wurde uns die etwas andere Bibel gezeigt.
Die meisten Bibelübersetzungen sind in ihrem Ausdruck ja nicht wirklich an den heutigen Sprachgebrauch angepasst und sowohl Religion als auch die Bibel genießen bei der Jugend heute kein besonders hohes Ansehn (erstaunlich, wie viele trotzdem Theologie studieren^^). Um die Bibel auch der jungen Generation näher zu bringen gibt es im Internet und in altmodischer Buchformat inzwischen eine Bibelübersetzung in Jugendsprache. Und das hört sich wirklich seeeehr viel anders an als alles was man sich sonst so unter dem Begriff Bibel vorstellt. Ein Beispiel dafür ist die Ostergeschichte oder auch: Jesus' fettes Comeback. Oder die Weihnachtsgeschichte bei Matthäus: Die Astrologen suchen den neuen König .... Allein die Titel sind ja schon deutlich anders
Vielleicht vermittelt diese Volxbibel in der jungen Generation wenigstens genug Bibelwissen, um beim Jauch nicht schon bei der 50-Frage zu scheintern ... aber meinen Geschmack trifft sie dann doch net wirklich. Ist zwar mal ganz lustig, aber ich mag dann doch lieber anerkanntere Übersetzungen wie die Elberfelder (obwohl die protestantisch ist und ich katholisch) oder die Einheitsübersetzung (obwohl die auch net optimal ist und gerade revidiert wird).
Für alle, die Zwischendurch abgeschaltet haben: der Blog endet hier
Jetzt gehts erstmal wieder in die bunte und bibellose Welt von WoW

Gestern in einer meiner Vorlesungen wurde uns die etwas andere Bibel gezeigt.
Die meisten Bibelübersetzungen sind in ihrem Ausdruck ja nicht wirklich an den heutigen Sprachgebrauch angepasst und sowohl Religion als auch die Bibel genießen bei der Jugend heute kein besonders hohes Ansehn (erstaunlich, wie viele trotzdem Theologie studieren^^). Um die Bibel auch der jungen Generation näher zu bringen gibt es im Internet und in altmodischer Buchformat inzwischen eine Bibelübersetzung in Jugendsprache. Und das hört sich wirklich seeeehr viel anders an als alles was man sich sonst so unter dem Begriff Bibel vorstellt. Ein Beispiel dafür ist die Ostergeschichte oder auch: Jesus' fettes Comeback. Oder die Weihnachtsgeschichte bei Matthäus: Die Astrologen suchen den neuen König .... Allein die Titel sind ja schon deutlich anders

Vielleicht vermittelt diese Volxbibel in der jungen Generation wenigstens genug Bibelwissen, um beim Jauch nicht schon bei der 50-Frage zu scheintern ... aber meinen Geschmack trifft sie dann doch net wirklich. Ist zwar mal ganz lustig, aber ich mag dann doch lieber anerkanntere Übersetzungen wie die Elberfelder (obwohl die protestantisch ist und ich katholisch) oder die Einheitsübersetzung (obwohl die auch net optimal ist und gerade revidiert wird).
Für alle, die Zwischendurch abgeschaltet haben: der Blog endet hier

