Wie man sich doch irren kann....

Vermutlich. Die Entwickler werden schon wissen, wie ihre eigenen Namen ausgesprochen werden =)

Erinnert mich übrigens auch an die Diskussion um "Haidschl" bzw "Hühjall" ;D

Die Entwickler warscheinlich schon, die Sprecher scheinbar nicht.
Also ein Kumpel von mir hat's immer französisch ausgesprochen (true story)
 
Mh ja stimmt schon. Genau wie mit der mysteriösen STRG-Taste auf dem Keyboard. Strong? String? Oder doch einfach nur Steuerung?
Kommen manchmal die wundersamsten Äußerungen bei raus hehe. Naja ich schweife ab
 
abschweifen is doch toll, und es bedeutet ganz einfach "steuerung". warum? weils so is^^ na ganz einfach, die englischen tastaturen ham da eine "ctrl" taste, die einfach "control" bedeutet. übersetzung gefällig?^^
 
Ahn'Qiray eingeben bei dem Tool dann spricht sie es so aus wie wir es kennen ^^
 
Mein schreibt es aber mit J und nicht mit Y

und J wird im englischen eigentlich immer "dsch" ausgesprochen
 
Also ich hab es als "Ahn Kiradsch" kennengelernt. Schlicht und einfach deshalb, weil ich Oxhorns WoW Vids gesehen habe, in denen er es (auf Englisch) so ausgesprchen hat. Danach kommt man nicht auf die Idee, dass es anders heißt xD
 
1. Dieses "die Entwickler werden schon wissen was sie tun" hat der Junge eigentlich recht gut widerlegt.
2. Gerade im Bereich der Synchronisation passieren ganz schnell Fehler. Nur weil der Sprecher das jetzt so abgelesen hat, heißt das doch nicht, das es tatsächlich so gehört werden will.

Wobei es etwas anderes ist, Personen in niedergeschriebene Geschichten zu verwechseln (womit jeder mit Lesekompetenz und Erinnerungsvermögen einen Fehler nachvollziehen könnte) oder einen noch nie (offiziell) ausgesprochenen Namen erstmals auszusprechen, der bisher nur niedergeschrieben existiert hat, ist es nicht?
 
Vermutlich. Die Entwickler werden schon wissen, wie ihre eigenen Namen ausgesprochen werden =)

Erinnert mich übrigens auch an die Diskussion um "Haidschl" bzw "Hühjall" ;D

Irgend ein Berfussynchronsprecher kriegt halt n Text vorgelegt (meist ohne jeglichen Kontext; Gildenseite *hust*) und muss seinen Take schaffen, ohne dass er 5 Wochen fuer braucht, da er noch nach der Lautschrift recherchieren darf - geschweige denn will. In der deutschen Wc3 Synch wird Thrall zb "Srall" ausgesprochen. Da Blizz nicht 8/7/365 Stunden Synchronsprecher braucht, werden hierfuer auch keine eigenen Mitarbeiter genommen, sondern irgend ein Synchronstudio bzw bestimmte Sprecher werden fuer den benoetigten Aufnahme Zeitraum zeitweise angestellt/bezahlt.

Nur weil eine bestimmte Aussprache in 4 Millionen Soundfiles vorkommt, heisst das noch lange nicht, dass sie richtig ist.
 
hm an-kiraji hab ich auch schon gehört

aber mir gefällt die "deutsche" ankirai variante am besten. hm wer weiß was blizz sich da wieder gedacht hat.

ja, ich habe es auch immer mit klarem a betont.

Ahn'Kirai. Wobei Ahn'Kiraj, - wie das französische "Mirage" nur mit "k" (also "kirage"), (französisch für: Fata Morgana, Luftspiegelung) gesprochen,
habe ich auch einige male gehört, und gefällt mir auch sehr gut.

Ähnliche Story gibt es auch mit den geteilten Geistern in "Lich King (gesprochen: "Lish") oder dem auch verbreiteten ("Litsch"),
wobei ich hier das "litsch" nicht mag, das klingt so sehr nach "litschi flitschi" irgendwie.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zurück