Ymenia
Dungeon-Boss
- Mitglied seit
- 22.08.2007
- Beiträge
- 953
- Reaktionspunkte
- 2
- Kommentare
- 27
Ich hab nie den englischen Client spiele wollen, aber nach etwa einem Jahr Goldshire -> Goldhain war schon eine Nummer zu hoch und als es dann hieß, es würde mit dem Addon kommend Sturmwind und Eisenschmiede (und eigentlich alles geändert >.<) heißen, hab ich mir das englische Sprachpaket dann doch runtergeladen. Allerdings haben sicher viele deutsche Spieler, zu wenig Kenntnisse in Englisch, um überhaupt ein Wort zu verstehen oder einfach keine Lust auf ständiges Übersetzen der Questtexte (kann ich sogar verstehen) und nehmen dann lieber doch die deutsche Version in Kauf. Was die Namen selbst angeht, hat Blizz sich damit irgendwo die Vorgeschichte (WC-Teile - wobei ich mich frage ob sie es darin mittlerweile auch geändert haben) kaputtgeschossen, denn es sind Eigennamen und die sollte man nicht einfach so ändern. Keiner würde zB auf die Idee kommen einen Kollegen Miller mit "Hallo Herr Müller" anzusprechen. Das liegt nicht dran, dass Englisch cooler ist sondern, dass die Namen Eigennamen sind und es doch recht unhöflich wäre, jemandes Namen einzudeutschten nur damit es dem jeweiligen Land entspricht. Die Namen in WoW werden mit Vorgeschichten in Verbindung gebracht, die schon wesentlich älter sind, als WoW selber. Daher find ich es ein Unding dass Blizz es doch gemacht hat. Mittlerweile stört es mich schon gar nicht mehr, wenn mir irgendwer kommt mit "Ich bin der Eisenschmiede" (vor allem in DER E....) oder "Wo ist Jaina Prachtmeer?", dann wird so lange gefragt wo das ist, bis freiwillig Ironforge oder Proudmoore (die Übersetzung ist übrigens nicht...ganz korrekt) gesagt wird (nein das mache ich nicht bei allen). Sehr lustig ist allerdings die Tatsache, dass immer noch die Abkürzung IF benutzt wird, die meisten aber trotzdem Eisenschmiede sagen. Das einzige Problem was ich in der Verständigung sehe, sind die Übersetzungen der Questtexte, die teilweise doch recht weit hergeholt sind und man dann raten muss, bis man die gleiche Quest gefunden hat und irgendwelche Viecher, die man auf deutsch nicht benennen kann (Lösung: Anwählen "Mein Ziel" oder draufzeigen).
Um zu einem Ende zu kommen: Jeder muss selbst wissen, welche Version er/sie spielen will und da sollte man sich nich reinreden lassen. Wer auf Englisch (oder noch eine andere Sprache) spielt muss es in Kauf nehmen dass wirklich alles auf Englisch ist und evtl einige Sachen (s.o.) für auf Deutsch Spielende schwer zu erklären sind. Andersrum wer auf Deutsch spielt muss sich damit abfinden, dass es auch weiterhin Eisenschmiede, Sturmwind etc heißt und einige NPCs oder Orte aufgrund der Namensänderung teilweise verwirren, wenn man es nicht von Anfang an schon weiß.
Ich hab schon wieder viel zu viel geschrieben...
Illùriel
PS: Ich hab da eben noch was von Thunderbluff = Donnerfels gelesen...nich ganz so schön aber leider auch nich ganz falsch "bluff" bei dict.cc
Um zu einem Ende zu kommen: Jeder muss selbst wissen, welche Version er/sie spielen will und da sollte man sich nich reinreden lassen. Wer auf Englisch (oder noch eine andere Sprache) spielt muss es in Kauf nehmen dass wirklich alles auf Englisch ist und evtl einige Sachen (s.o.) für auf Deutsch Spielende schwer zu erklären sind. Andersrum wer auf Deutsch spielt muss sich damit abfinden, dass es auch weiterhin Eisenschmiede, Sturmwind etc heißt und einige NPCs oder Orte aufgrund der Namensänderung teilweise verwirren, wenn man es nicht von Anfang an schon weiß.
Ich hab schon wieder viel zu viel geschrieben...

Illùriel
PS: Ich hab da eben noch was von Thunderbluff = Donnerfels gelesen...nich ganz so schön aber leider auch nich ganz falsch "bluff" bei dict.cc
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator: