Ich hab zwar zum Wort Übersetzung ein paar Themen gefunden, aber nicht das, was mich persönlich gerade etwas nervt.
Ich starte diesen Thread deshalb, weil ich jetzt langsam die Nase voll habe von den ganzen Fehlern, die die Übersetzer sich mit Cata geleistet haben.
Man liest sich Questtexte durch und denkt sich: "Fein, so lerne ich noch ein wenig über die Hintergrundgeschichte oder verstehe die Aufgabe besser!"
Soweit so gut, meistens klappt das auch. Dennoch bin ich erstaunlich oft auf Questtexte gestoßen, die teils mit einfachen Tippfehlern versehen waren, teils aber auch mit schlichtweg nicht übersetzten, englischen Orginalphrasen. Dies betrifft selbstverständlich nur die "neuen" Quests in der erschütterten Welt von Azeroth. Teils betrifft das auch Dialoge zwischen NPCs oder NPCs und Spielern.
Ich melde zwar jeden entdeckten Fehler per Ticket, aber das kann es doch nicht sein. Ich könnte Beispiele bringen, aber wer aufmerksam die Texte liest, der wird die Fehler selbst entdeckt haben.
Ich empfinde so eine Schludrigkeit als störend, denn schließlich erwarte ich als Käufer einwandfrei übersetzte und verständliche Texte.
Meine Frage ist nun: Hat Blizz bei diesem Addon an der Qualitätssicherung gespart? War die Übersetzung zum Release des Vanilla-German-Client auch so mies? Wie war das zu BC? WotLK hab ich selbst mitgemacht, da war das nicht so krass.
mfG