Das heiße Bad
NPC
- Mitglied seit
- 14.12.2011
- Beiträge
- 2
- Reaktionspunkte
- 0
Schönen Abend!
Da ich ab und an bei Übersetzungsprojekten von Spielen mitmache, wollte ich mal fragen, wie eigentlich Blizzard die folgenden Begriffe in die deutsche Version transportiert und ob ihr diese Lösungen gut findet. Zum Beispiel hatte ich schon die Anweisung, biblische Wörter wie heiliger Geist nicht zu verwenden, obwohl das Original genau das sagte. Das wird dann manchmal schwierig. Kommen in anderem Zusammenhang bei WoW Begriffe wie heilig, Teufel, gesegnet, geweiht usw. vor? Und was haltet ihr davon? Wie findet ihr, wenn Begriffe wie Knockback ins Deutsche übersetzt werden?
Hier sind meine Fragen bezüglich der konkreten Übersetzung in WoW:
holy water
knockback
regeneration potion
Da ich ab und an bei Übersetzungsprojekten von Spielen mitmache, wollte ich mal fragen, wie eigentlich Blizzard die folgenden Begriffe in die deutsche Version transportiert und ob ihr diese Lösungen gut findet. Zum Beispiel hatte ich schon die Anweisung, biblische Wörter wie heiliger Geist nicht zu verwenden, obwohl das Original genau das sagte. Das wird dann manchmal schwierig. Kommen in anderem Zusammenhang bei WoW Begriffe wie heilig, Teufel, gesegnet, geweiht usw. vor? Und was haltet ihr davon? Wie findet ihr, wenn Begriffe wie Knockback ins Deutsche übersetzt werden?
Hier sind meine Fragen bezüglich der konkreten Übersetzung in WoW:
holy water
knockback
regeneration potion